エキサイト翻訳をご存知だろうか?
あまりのドジな変換ぶりに萌えキャラ化までされている
伝説の翻訳サービスである。
このエキサイト翻訳、ブックマークに入れているという人も多いが
使うのは英訳が大半であろう。
そこで今日は中国語のおもしろ変換を実践してみる。
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
↑とりあえずここからエキサイト翻訳のページに飛ぼう。
そして以下のワードを入力するのだ。
翻訳ボタンを押すと…?
問1 アッーー
問2 うほっイイ男
問3 すごく…おおきいです
元ネタとは少しちがうのでコピペ入力を推奨する。
翻訳が面倒でない方はご自分で試してから続きをごらんいただきたい。
あまりのドジな変換ぶりに萌えキャラ化までされている
伝説の翻訳サービスである。
このエキサイト翻訳、ブックマークに入れているという人も多いが
使うのは英訳が大半であろう。
そこで今日は中国語のおもしろ変換を実践してみる。
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
↑とりあえずここからエキサイト翻訳のページに飛ぼう。
そして以下のワードを入力するのだ。
翻訳ボタンを押すと…?
問1 アッーー
問2 うほっイイ男
問3 すごく…おおきいです
元ネタとは少しちがうのでコピペ入力を推奨する。
翻訳が面倒でない方はご自分で試してから続きをごらんいただきたい。
+ + + + + + + + + +
答え
問1 アッーー
A 永遠にしようがなく失います
問2 うほっイイ男
A 丹幻の均等なおばあさんはしょっぱいです
問3 すごく…おおきいです
A 匹を許可して依然として仁愛の心がある#云々の5の中で許可します
問1は言うまでもなくピーを永遠に失ってしまうということだろう。
非常に簡潔でわかりやすい。元ネタを知らない方は申し訳ない。
問3は元ネタの有名なセリフだろう。「中で許可します」と言う部分からも
伺えるように「ああ…次は(ry」というやつである。
問題は問2だ。おばあさん、というのは成熟したという言葉の暗示である。
元ネタで成熟していたのはアレしかない。つまりアレである。
いろいろな意味でしょっぱかったのでそういうことなのだろう。
総評
なかなかエキサイト中国語はインターネットや漫画、特にあちら系に博識なようだ。
エキサイトはドジなロリっ娘だと信じていた自分としては少しさみしい思いである。
ロリ腐女子とはなかなか見なかったジャンルだがいくらロリコンでもこれは無理ですすみませんちょっくら公園の便所行って来ますアッーーーーー!
問1 アッーー
A 永遠にしようがなく失います
問2 うほっイイ男
A 丹幻の均等なおばあさんはしょっぱいです
問3 すごく…おおきいです
A 匹を許可して依然として仁愛の心がある#云々の5の中で許可します
問1は言うまでもなくピーを永遠に失ってしまうということだろう。
非常に簡潔でわかりやすい。元ネタを知らない方は申し訳ない。
問3は元ネタの有名なセリフだろう。「中で許可します」と言う部分からも
伺えるように「ああ…次は(ry」というやつである。
問題は問2だ。おばあさん、というのは成熟したという言葉の暗示である。
元ネタで成熟していたのはアレしかない。つまりアレである。
いろいろな意味でしょっぱかったのでそういうことなのだろう。
総評
なかなかエキサイト中国語はインターネットや漫画、特にあちら系に博識なようだ。
エキサイトはドジなロリっ娘だと信じていた自分としては少しさみしい思いである。
ロリ腐女子とはなかなか見なかったジャンルだがいくらロリコンでもこれは無理ですすみませんちょっくら公園の便所行って来ますアッーーーーー!
PR
この記事にコメントする